电影院实习心得
在平日里,心中难免会有一些新的想法,应该马上记录下来,写一篇心得体会,这样能够给人努力向前的动力。应该怎么写才合适呢?下面是小编整理的电影院实习心得,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
电影院实习心得1做一个德语翻译德语翻译秘籍所有具备的几点素质:
1.基本功。
首先是态度。作为一个译者,要本着实事求是的原则对译文进行翻译,并有一个正确的心态来面对翻译这项工作。其次是外语,中文基本功。扎实的语言基础知识是至关重要的。
无论是德中翻译,或者是中德翻译,对于两种语言之间的转换,不仅仅是形的转换,更是神的'交替。德语翻译各种技巧
再次是知识基本功。需要具备广泛的知识。你了解的范围越广泛,对你在翻译过程中所遇到的问题才会更容易的解决。一些常识性的知识是很必要的。
当然,某一行业的专业背景也很重要。比如说一些专业术语或者是原理啊。如果只是表层的翻译,那么你转换过来的仅仅是文字。很简单,很多时候,一些译者翻译的东西放到专业人士面前,甚至连句子都不通。这就是因为没有了解具体的专业知识所造成的。德语翻译的基础与技巧
最后是技巧。任何一项工作都需要技巧。有良好的翻译技巧那就会使译文更锦上添花了。对于文字“神”的转化也有一定作用。
2.实践+经验
我们不难见到,在大多数的招聘信息上都要求译者有相关专业以及翻译经验的要求。因为只有 ……此处隐藏6558个字……止我们3个人,还有另一个校区的3位同学,那么这就意味着我们不是个人的战斗,更是集体的战斗。
第一天,我们培训的是影务。我们早早地就到了实习地点,穿上制服,便开始了培训。影务最主要的工作就是开店、闭店以及影厅巡查,所做的一切工作都是为了能让顾客有良好的观影环境。不得不说,电影的工作并不像想象中的那样简单,更多是注意细节。一天下来,第一的感觉就是脚痛,因为我们是为了在顾客面前呈现出精神的样貌,所以xx要求女生穿高跟鞋。在刚穿上的那一刻觉得非常不适应,但给人的感觉的却是很精神的。
第二天,我们在经理的安排下来到了票房学习。主要是xx的影票售卖。这一工作就更加地复杂,我们学习了一下午也只是似懂非懂。我想经验就是从积累中得出的,所以成就不急于一时。到了晚上五六点,人渐渐地多了起来,我偶尔也会帮助师傅一起售卖影票,并且已经熟悉地了解了本xx的基本售票准则。电xx的优惠券特别多,所以在售票时会耽误更多的时间,当顾客多的时候,经常会变得胡乱,甚至出现一些不耐烦的顾客。而在这时我们需要做到的就是冷静,xx首要注意的.事项就是注意自身安全。
第三天,由于是早班,商场的大门还没有开,而我们也无法进入xx,耽误了很久才开始上班。而正是因为这一点,才让我们意识到作为一名员工,更应了解的就是自己所处的位置。就像经理说的,万一发生紧急情况,我们如果不了解通道,就无法逃生。后来我们开始了一天的影务工作,协助师傅一起为顾客引导,并且在播放3D电影时,收发3D眼镜。一天下来,我们也更加熟悉影务的工作,我相信在明天的考核中,我们一定能顺利通过。
xx的工作即是愉快的也是紧张的,关键要看我们对待工作的态度,我们将在这里度过我们的一整个寒假,收获更多的宝贵经验。